Lời ngỏ


Thu rất hiếm khi làm thơ nhưng đọc, hiểu, cảm nhận được những gì tác giả muốn chia sẻ. Cách đây ít lâu được đọc thơ của anh Đỗ Trung Việt, cảm nhận được sức sống mãnh liệt của những vần thơ anh, và giờ đây được Hồng Hoa (Thu Hà/Nguyễn Hoa) chia sẻ những suy tư, những trăn trở về cuộc sống, được Lệ Hằng chia sẻ những bài thơ tình lãng mạn. Thu lập trang thơ với mong muốn nó sẽ là nơi để các bạn yêu thơ chia sẻ những sáng tác của mình hoặc những bài thơ mình yêu thích. Hy vọng những rung động, những cảm xúc của chúng ta sẽ sống mãi với thời gian.

Thứ Sáu, 28 tháng 9, 2012

Mưa em một lần nữa

Bác Huỳnh Văn Úc vì cảm hứng với ca khúc "Mưa em" đã chuyển ngược ca từ của bài hát thành lời thơ. Một ý tưởng mới, xin trân trọng giới thiệu cùng các bạn.

MƯA EM

Nắng tan dần rơi nhẹ trên phố say
Em về đây đón ngày mưa trở lại
Mưa dịu rơi trên tay em mềm mại
Ngày có em đời bỗng nhuộm hồng.

***
Mưa chạy theo em đôi gót chân trần
Mưa chạy theo em một vầng trăng sáng
Chẳng theo mùa nào nụ hôn ta đón
Ta đón ngày mưa vội vã em về.

***
Mưa đắm say trong tim người si mê
Mười ngón tay dài giọt mưa em hứng
Trong trái tim anh nhạc mưa say đắm
Nụ cười trên môi ta đón nhau về.

Huỳnh Văn Úc

13 nhận xét:

  1. Nhận xét này đã bị tác giả xóa.

    Trả lờiXóa
  2. "Trong trái tim anh nhạc mưa say đắm"-Đây là một câu thơ rất hay!
    -TH nhiệt liệt chào mừng anh Huỳnh Văn Út đã đến với TT với một ca từ thật tuyệt.
    -HT, bạn có thể đổi tựa đề là:"Mưa em, tác giả khác" được không? Cảm ơn bạn!

    Trả lờiXóa
  3. @TH. Bác ý tên là Úc, một cựu chiến binh đang sống ở Hà Nội. Tìm Google sẽ ra khá nhiều tác phẩm truyện và thơ của Huỳnh Văn Úc.

    Còn đây là ca từ nguyên bản.

    MƯA EM
    Nhạc: Trần Bắc Hải
    Phỏng thơ: Đỗ Hoa

    Nắng dần tan rơi nhẹ trên phố say
    Em về đây đón ngày mưa trở lại
    Mưa dịu rơi ấp iu trên tay mềm
    Đời hát ca ngày có em
    ***
    Mưa chạy theo chân trần đôi gót son
    Mưa chạy theo một vầng em trăng tròn
    Như nụ hôn đón nhau chẳng theo mùa
    Ta đón mưa ngày em về
    ***
    Gịot mưa múa trên đầu ngón tay
    Nhạc mưa đắm say trong tim người
    Mười ngón tay dài em hứng mưa
    Giọt mưa múa trên đầu ngón tay
    Nhạc mưa đắm say trong tim người
    Thắp sáng môi cười ta đón nhau về

    Trả lờiXóa
  4. TH cảm ơn anh TBH và xin chào bác Huỳnh Văn Úc. TH vừa vào google và biết được là bác Úc có rất nhiều tác phẩm đã viết. TH sẽ từ từ đọc hết những TP này vì biết bác đã từng học ở Belarut.

    Trả lờiXóa
  5. @ TH: Mình không hiểu ý bạn: "bạn có thể đổi tựa đề là: "Mưa em, tác giả khác" được không?" Bài này anh BH đăng, cậu muốn đổi tựa đề phải đề nghị anh ấy chứ?

    Trả lờiXóa
  6. Bài thơ của bác Úc là một bài mẫu rất tốt cho người dịch thơ. Chỉ có điều trường hợp này không phải là dịch từ tiếng nước ngoài, mà là dịch rất sát ý ca từ một bài hát. Nếu cần một tựa đề khác cho entry này thì chúng ta có thể đổi là: "Bác Úc dịch "Mưa em" ra thơ".
    :))

    Trả lờiXóa
  7. @BC
    Mặc dù rất tôn trọng quý vị và những tác phẩm của riêng mình, nhưng xin thành thật nói với anh ba chai một điều, cái 'mẫu mực' mà BC nói hoàn toàn là ý chủ quan của BC mà thôi, cái hay cần được số đông công nhận, hơn nữa đâu đó có vẻ như 'mẹ hát con khen'bởi nếu không phải xuất phát từ bài hát của BC thì liệu có được những lời lắp thêm cánh trực thăng ấy không?( Rất nhiều bài thơ hay ở trang thơ này rất hiếm được một lời khen tương tự- không có tôi trong đó nhé, bởi tôi đã được anh BC khen bằng một câu tiếng Anh phổng hết mũi rồi, hehe!)
    Mà thực ra, hãy nhìn bản so sánh để hiểu thêm ý người 'hiệu đính'. Bởi nó chính là một bài 'lên lớp' cho lời ca ban đầu của anh bc, vậy thì lời khuyên của tôi là BC hãy âm thầm tự đọc từng từ, từng câu để rút kinh nghiệm, và đặt nó vào giai điệu nhạc của bài hát và hát nó lên xem sao.
    Không biết các bạn thơ khác thấy thế nào, nhưng riêng tôi chưa bao giờ thấy việc chuyển một ca từ sang Thơ là điều cần thiết, một người làm thơ với một tâm hồn thơ đích thực phải tự mình cảm xúc về một tứ thơ tâm đắc mà bật lên, hay sáng tạo nên một áng thơ bất tử trong chính lòng mình, một "tứ" thơ nào đó chỉ là "đề tài" để ta thăng hoa cảm xúc, không thể bị động bởi một điều gò ép, làm theo một điều gì đó tác động bởi bên ngoài, bí ý, bí tứ, bí ngôn ngữ đã giết chết thơ bởi những ngộ nhận.

    Trả lờiXóa
  8. "Bài thơ của bác Úc là một bài mẫu rất tốt cho người dịch thơ". Ông TBH có coi thường độc giả quá không? Xin ông đừng viết những cái "còm" như thế này nữa. Tôi rất "khoái" cái khẩu khí phê bình của ông Quang Trung.

    Trả lờiXóa
  9. Tôi rất xin lỗi nếu đã làm các bạn buồn.
    Thân mến

    Trả lờiXóa
  10. Tôi vẫn thấy rất áy náy nên phải viết thêm lần nữa. Để các bạn hiểu rằng thực sự tôi không có ý coi thường ai cả. Cái còm đó tôi viết để trả lời ý kiến của bạn TH muốn đổi đầu bài của entry thôi.

    Trả lờiXóa
  11. Tôi còn chưa nói hết vì có việc đi vắng, bây giờ xin nói thêm vài điều với các bạn về 'bài thơ' và 'ca từ'.
    Tôi vẫn còn nhớ khi BH đăng bài hát 'Mưa em' lên tt, có rất nhiều nhận xét tốt về ca từ mà BH đã lấy từ thơ ĐH, ý thơ ĐH đã để lại một ấn tượng tốt trong lòng bạn yêu thơ, ít nhất là chỉ từ trang thơ này, điều đó hẳn phải có một ý nghĩa nào đấy chứ? Vậy điều thứ nhất muốn nói là bài của anh HU chỉ nên nói là bài thơ được cảm tác từ bài hát của đồng tác giả BH-ĐH mà thôi, không còn gì nữa, nếu tôi là ĐH,thấy lời thơ của mình 'được' vo tròn như thế này thì thật không vui tí nào, tác giả nào chẳng yêu đứa con tinh thần của mình, chắc điều này không phải mình tôi nghĩ thế! Có những khi bài thơ của một bạn TT nào đấy đặt từ chưa đúng chỗ hoặc dùng chưa đúng từ, tôi ngứa mồm muốn góp ý nhưng rất ngại ngùng vì sợ phật ý tác giả, còn dền dứ chán mới dám nói. Vì vậy mà nói "sửa" của người khác là rất tế nhị, BC cần cẩn trọng khi đăng bài và nên hỏi ý ĐH mới phải.
    Điều thứ hai mà tôi muốn nói, bài thơ của anh HU rất mượt, tròn trịa và vần vè, nhưng anh đã bỏ qua khá nhiều những ý khá đắt của nguyên bản, vì khuôn khổ Comment nên tôi chỉ dẫn chứng vài điều, chúng ta hãy đọc hai câu thơ: "...Mưa dịu rơi ấp iu trên tay mềm" của ĐH và câu 'sửa' "...Mưa dịu rơi trên tay em mềm mại"
    Từ đắt nhất là 'mưa ấp iu dịu rơi' rõ ràng rất tinh tế, rất phụ nữ, nó nói lên tâm trạng bồi hồi của người thiếu nữ trước cơn mưa lạnh, cái gì đó cần được sưởi ấm, cần được che chở, giống như 'ấp ngọc trong tay giá' của anh HG vậy, trong hai câu này anh HU thêm vào chữ 'mại' để bỏ đi từ 'ấp iu' là cứng và không nên tý nào.
    TH có khen câu "..trong trái tim anh nhạc mưa say đắm" thì trong nguyên bản ĐH viết:"Nhạc mưa đắm say trong tim người" và nhấn mạnh hai lần, ở đây anh HU chỉ chơi trò đảo chữ mà thôi, ý vị câu thơ đã có sẵn ở nguyên gốc, vậy nên câu khen của TH nên dành cho ĐH mà thôi.
    Câu anh HU viết:"Mưa chạy theo em một vầng trăng sáng" và ĐH viết:"Mưa chạy theo một vầng em trăng tròn"
    Chỉ một chữ 'sáng' thay cho chữ 'tròn' nhưng 'Mưa chạy theo một vầng em trăng tròn'có ý thơ mềm mại nhiều ý nghĩa hơn nhiều, trăng tròn biểu thị cho hình thái trăng nhưng cũng biểu thị cho lứa tuổi ô mai ngây thơ và yêu đời, dễ cảm dễ yêu mới có mưa chạy theo em tuổi trăng tròn chứ, nhiều ý nghĩa lắm, cho nên đọc thơ phải từ từ nhấm nhám, lật đi lật lại để hiểu ý tác giả, dễ dãi quá sinh ra hời hợt là vì vậy, thôi viết nhiều còm sẽ bị cắt, xin tạm nói vài điều như vậy để rõ ý mà thôi, hoàn toàn không có ý gì khác, xin lỗi nếu có làm ai phật lòng nhé!




    Trả lờiXóa
  12. trong thơ,theo tôi không nên dể dải.dù rằng"trại"theo ý.với tôi không nên.hiểu rằng anh UC có ý tốt muốn cho"lời"đẹp thêm.nhưng không hẳn là vậy.tôi đồng ý với cách lâp luân của QT.thứ nhất phải tôn trọng tác giả.nếu lời thơ không hay thì chẳng đời nào cái anh ba chai chịu phổ.BHnên rút kinh nghiệm.nói như HT nếu như tựa đề vậy tại sao ta không"cải"biến.tôi hiểu ý BH.song cuộc sống đầy màu sắc,và ngôn ngữ việt thì rất dể hiểu sai.mongý tứ.

    Trả lờiXóa
  13. Thật đáng khâm phục hai bạn Qt và Phúc chiến, vì cái sự: Bạn là bạn, mà Thơ là thơ.
    Hai bạn đã rất dũng cảm nêu lên nhận xét mà biết chắc là làm cho tác giả sẽ điên lên, chứ kg kiểu hoà đồng tán thưởng như tổng quản TH.
    Sao không đăng các bài thơ khác của bác Huỳnh Úc như anh KQ trang Báo liếp k5 ấy cho nó chân thực, bác H.U thiếu gì bài hay, mà cứ fải là nhắc lại Mưa em cho nó ướt hết trang thơ làm gì ?
    thông thường người ta chỉ phỏng thơ ra bài hát, bác HU hôm nay lại ngược lại, chả hiểu dạo này cái nhà bác H.U này ra sao nữa ?

    Trả lờiXóa

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.