Lời ngỏ


Thu rất hiếm khi làm thơ nhưng đọc, hiểu, cảm nhận được những gì tác giả muốn chia sẻ. Cách đây ít lâu được đọc thơ của anh Đỗ Trung Việt, cảm nhận được sức sống mãnh liệt của những vần thơ anh, và giờ đây được Hồng Hoa (Thu Hà/Nguyễn Hoa) chia sẻ những suy tư, những trăn trở về cuộc sống, được Lệ Hằng chia sẻ những bài thơ tình lãng mạn. Thu lập trang thơ với mong muốn nó sẽ là nơi để các bạn yêu thơ chia sẻ những sáng tác của mình hoặc những bài thơ mình yêu thích. Hy vọng những rung động, những cảm xúc của chúng ta sẽ sống mãi với thời gian.

Thứ Ba, 29 tháng 5, 2012

Cảnh thiên đường không hấp dẫn tôi

(Tế Hanh dịch)
Beyond Autumn Gate
by Thomas Kinkade (9/1998)  
 

                          Cảnh thiên đường không hấp dẫn tôi
                          Giữa những người gọi là hạnh phúc
                          Tôi không thấy những đàn bà đẹp,
                          Như những người tôi thấy trên đời.

                          Cả cô tiên đôi cánh đẹp nhất
                          Không thể nào thay thế vợ tôi;
                          Ngồi trên mây và đọc kinh thánh,
                          Tôi chẳng hề mơ ước bao giờ.

                          Chúa hỡi, tôi cho tốt nhất
                          Hãy cho tôi trên cõi đời này;
                          Chữa cho tôi lành bao bệnh tật,
                          Và cho tôi một ít tiền tiêu.

                          Tôi biết cõi đời còn quá xấu,
                          Nhưng mà tôi đã sống quen rồi;
                          Thân tôi đã nhiều lần chìm nổi
                          Trên những con đường nước mắt rơi.

                          Thiên hạ ồn ào, tôi chẳng ngại
                          Vì tôi đau ốm ít đi ra;
                          Áo quần cũ kỹ, tôi chỉ thích,
                          Đóng cửa ngồi bên với vợ nhà.

                          Cứ để tôi ngồi yên bên vợ,
                          Tiếng nàng êm dịu tựa lời ca;
                          Tôi nghe như thể lời hạnh phúc.
                          Đôi mắt nàng sao quá thật thà!

                          Chúa ơi! Ít tiền và sức khoẻ
                          Đó là những cái cần cho tôi!
                          Hãy để tôi sống yên bên vợ
                          Tôi chỉ xin ngài có thế thôi!

---------
* Danh ngôn của ông (Henrich Hainơ)
"Tôi hôn, tức là tôi tồn tại." 
"Nếu một người lúc nào cũng có thể mỉm cười được trước tất cả mọi điều thì chắc chắn người đó trong lòng phải có một rạn nứt đau đớn." 
"Cái người làm cho tôi ghét nhất, không phải người tôi yêu, cũng không phải người tôi ghét mà chính là người không làm cho tôi yêu mà cũng chẳng làm cho tôi ghét. Đó là con người nhạt."
(Nguồn:wikipedia)

3 nhận xét:

  1. Thầy tôi viết quá hay trong tình thực . Thơ phải có nguồn từ cuộc sống thực của từng con người mới đầy đủ chiều sâu mà "nó" phải có . Tôi chắc rằng trong nguyên bản và trong văn hóa Đức bài thơ này là một tuyệt mỹ cả về ngôn từ cùng ý nghĩa trong văn học Đức mà thầy tôi đạt được .
    Cảm ơn HT đã giới thiệu !

    Trả lờiXóa
  2. Em cũng thấy bài thơ này rất hay vậy mà trên mạng (các trang tiếng Việt) rất ít người nhắc đến. Em không tìm thấy bất cứ bài/đoạn viết nào cảm nhận về bài thơ này. Thật tiếc.
    Theo em đây là một trong những bài thơ tình hay nhất của ông, rất đỗi chân thành và cực kỳ hóm hỉnh. Bất cứ người vợ nào cũng mỉm cười hài lòng khi đọc bài thơ này.

    Trả lờiXóa
  3. TH xin tặng các anh chị và bạn mấy câu thơ nhân ngày 1.6 mà TH vừa nghe lỏm được:"Hôm nay Tết của thiếu nhi, mà sao người lớn lại đi hơi nhiều!Đi rồi thì lại làm liều. Sang năm lại có thêm nhiều thiếu nhi!Hì

    Trả lờiXóa

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.