Lời ngỏ


Thu rất hiếm khi làm thơ nhưng đọc, hiểu, cảm nhận được những gì tác giả muốn chia sẻ. Cách đây ít lâu được đọc thơ của anh Đỗ Trung Việt, cảm nhận được sức sống mãnh liệt của những vần thơ anh, và giờ đây được Hồng Hoa (Thu Hà/Nguyễn Hoa) chia sẻ những suy tư, những trăn trở về cuộc sống, được Lệ Hằng chia sẻ những bài thơ tình lãng mạn. Thu lập trang thơ với mong muốn nó sẽ là nơi để các bạn yêu thơ chia sẻ những sáng tác của mình hoặc những bài thơ mình yêu thích. Hy vọng những rung động, những cảm xúc của chúng ta sẽ sống mãi với thời gian.

Thứ Hai, 30 tháng 12, 2013

Raxul Gamzatov

Raxul Gamzatov
Bản dịch của Thái Bá Tân

Nếu một ngàn đàn ông trên thế gian
Gửi mối manh tìm đến cổng nhà em,
Thì trong số một ngàn đàn ông đó
Có cả anh, Gamzatov Raxul

Nếu một trăm đàn ông, suốt tháng năm
Say đắm em, máu rừng rực con tim,
Chẳng ngạc nhiên nếu thấy trong số đó
Có anh chàng miền núi Raxul

Nếu mười anh đàn ông đáng đàn ông
Say đắm em không giấu nổi lửa tình,
Trong số đó, khi vui khi đau khổ
Có cả anh, Gamzatov Raxul.

Nếu chỉ có một chàng mất trí khôn
Chỉ vì em, mà chẳng được ngó ngàng.
Em hiểu đó, dời đỉnh non mây phủ
Chính là anh, dân miền núi Raxul.

Nếu chẳng còn ai nữa phải lòng em,
Và em sầu hơn cả bóng hoàng hôn
Thì có nghĩa trên cao nguyên miền núi
Yên dưới mồ Gamzatov Raxul.

 (Nguồn: NUOCNGA.NET)

 Ảnh: STC - GHX
Hôm trước đọc đoạn stt trên FB của STC: 
"Mẩu chuyện cuối trước khi quay trở lại kéo cày. Trên đoạn đèo Sâu Chua hôm ấy có rất nhiều người H'Mông đi với nhau hoặc tụ lại từng nhóm, riêng cậu bé này ngồi một mình với con chó quẩn bên chân. Lân la hỏi chuyện, mới biết thằng bé học lớp 6 trường Sa Pả, hôm ấy lạnh quá được nghỉ học nên đi phụ chị chăn dê. Nhà còn 2 chị gái nữa, đã học hết lớp 9 thì nghỉ ở nhà giúp bố mẹ chăn dê, trồng ngô, trồng lúa... Thằng bé rất dễ thương, mình hỏi câu gì nó cũng trả lời bằng từ "Đúng" trịnh trọng. Cái áo len của nó đã mỏng còn sút vai, rách cổ. Tặng nó cái khăn GHX cuối cùng mình đang tròng trên cổ, nó có vẻ ngượng nghịu nhưng sung sướng lắm. Nó bảo đi chăn dê luôn xách theo cái rìu để trên đường đi tìm dê lùa về thì chặt ít cành khô làm củi. Con chó rất khôn, thấy người lạ đến gần chú ta nhảy tót qua bên kia rào đá, cổ khẽ gầm gừ cảnh giác. Thấy chủ chuyện trò thân thiện, nó lảng ra xa, thỉnh thoảng lại liếc nhìn dò xét. Thằng bé bảo con chó không có tên, khi muốn gọi thì huýt sáo thôi. Nó gọi thử cho mình xem, con chó vẫy tít đuôi nhưng không tiến sát lại mà chỉ vươn đầu dụi vào chân chủ, ý không muốn lại gần mình. Mình thử huýt sáo trêu nó, nó quay qua nhìn mình như trách móc "quen biết gì mà gọi" ... Một buổi lang thang khiến chuyến đi lần này không giống bất cứ chuyến đi nào khác, chắc lần sau phải tăng thời gian lang thang lên mới được "

          Đọc xong tự nhiên lại nhớ đến Raxul Gamzatov, một nhà thơ nổi tiếng của Daghestan. Cũng chẳng biết tại sao. Có lẽ bởi hình tượng cậu bé với con chó và giọng văn nhẩn nha của SC chăng?
          Hôm nay tình cờ đọc được bài thơ của ông. Đọc đến câu cuối không nhịn được cười. Vẫn cái giọng nhẩn nha ấy. :)
          Nhất định sẽ đọc lại tập văn xuôi đầy chất thơ “Đaghextan của tôi” của ông trong một ngày gần đây. 

5 nhận xét:

  1. Bạn Hồng Thu! Có phải bài thơ này có tựa đề "Gửi người phụ nữ" không?

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Bản tiếng Nga đây bác ạ.

      Расул Гамзатов

      Если в мире тысяча мужчин
      Снарядить к тебе готова сватов,
      Знай, что в этой тысяче мужчин
      Нахожусь и я - Расул Гамзатов.

      Если пленены тобой давно
      Сто мужчин, чья кровь несется с гулом,
      Разглядеть меж них не мудрено
      Горца, нареченного Расулом.

      Если десять влюблены в тебя
      Истинных мужей -
      огня не спрятав,
      Среди них, ликуя и скорбя,
      Нахожусь и я - Расул Гамзатов.

      Если без ума всего один
      От тебя, не склонная к посулам,
      Знай, что это с облачных вершин
      Горец, именуемый Расулом.

      Если не влюблен в тебя никто
      И грустней ты сумрачных закатов,
      Значит, на базальтовом плато
      Погребен в горах Расул Гамзатов.

      Xóa
    2. Đây là bản dịch của Đoàn Minh Tuấn với tựa đề như bác hỏi. :)

      Gửi người phụ nữ tôi yêu

      (Ðoàn Minh Tuấn dịch)

      Hỡi người phụ nữ,
      nếu có nghìn đàn ông yêu em,
      em có biết trong nghìn người ấy,
      có Raxun Gamzatốp nữa mà.

      Còn nếu như chỉ có,
      trăm đàn ông yêu em,
      em hãy nhớ trong số trăm người đó,
      nhất định Raxun Gamzatốp có tên.

      Còn nếu như yêu em,
      đàn ông chỉ còn một chục,
      thì Raxun Gamzatốp,
      đứng thứ bảy hay tám trong hàng.

      Nếu đàn ông chỉ còn lại một người yêu em,
      tôi xin thề - người đó không ai khác,
      ngoài Raxun Gamzatốp, em ơi.

      Còn nếu em đi cô đơn buồn tủi trên đời,
      không ai yêu em nữa,
      thì có nghĩa ở một nơi nào đó,
      trên núi cao, Gamzatốp chết rồi...

      Xóa
    3. Một bản dịch khác theo thể thơ lục bát của Phạm Bá Chiểu.

      NẾU ĐỜI NGÀN GÃ TRẺ TRAI

      Nếu đời, ngàn gã trẻ trai
      Bà mai xếp cả hàng dài nhà em
      Em ơi hãy nhớ có tên
      Chàng Gamzatov tận miền núi mây

      Nếu đời, trăm gã trẻ trai
      Trước nhà em đứng ngóng hoài bóng em
      Có anh, em chớ ngạc nhiên
      Chàng Gamzatov tận miền núi mây

      Nếu còn mười gã trẻ trai
      Tình yêu rực lửa đứng hoài nhà em
      Hẳn trong số ấy có tên
      Chàng Gamzatov tận miền núi mây

      Nếu đời còn chỉ một thôi
      Cuồng si thề thốt lứa đôi chung tình
      Hẳn rằng người ấy chính anh
      Chàng Gamzatov rừng xanh núi ngàn

      Nếu em buồn khổ cô đơn
      Không người yêu buổi hoàng hôn cuộc đời
      Hẳn trên núi thẳm xa vời
      Chàng Gamzatov về nơi suối vàng

      Bản dịch: Phạm Bá Chiểu

      Xóa
    4. Và một bản nữa của bạn có nick Nina trên trang diendan.nuocnga.net.

      Rasul Gamzatov

      Nếu như có ngàn đàn ông trên đời
      Muốn gửi mối mai đến nhà em lớp lớp
      Thì hãy biết, trong số những người này
      Có cả anh - Rasul Gamzatov

      Nếu những người bị em quyến rũ
      Trăm đàn ông, máu nóng rực trong tim
      Thì chắc chắn giữa số này phải có
      Người quê núi rừng tên gọi Rasul

      Nếu có mười người say đắm yêu em
      Không giấu lửa, những đàn ông đích thực
      Thì trong đó, vừa vui, vừa buồn bực
      Vẫn có cả anh - Gamzatov Rasul

      Nếu chỉ còn có một người yêu em
      Say đắm không kể gì điều tiếng
      Thì hãy biết - người đó từ núi cao
      Có tên là Rasul Gamzatov

      Nếu không còn ai yêu em trên đời
      Và em buồn hơn hoàng hôn ảm đạm
      Thì có nghĩa, trên cao nguyên bazalt
      Đã yên dưới mồ Rasul Gamzatov

      Xóa

Lưu ý: Chỉ thành viên của blog này mới được đăng nhận xét.